找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 938|回复: 0

仇敌还是俘虏

[复制链接]

2843

主题

22

回帖

9941

积分

超级版主

积分
9941
发表于 2020-6-13 11:42:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
 

二,汉语圣经的翻译和比较研究

第428篇

             仇敌还是俘虏

    以弗所书4:8的和合本译文是:“他(主耶稣基督)升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样恩赐赏给人。”

    其中‘仇敌’的希腊文词为G0161,语义是‘被俘掳的’。

    这节经文是引用自诗篇68:18,和合本的译文也译为仇敌,希伯来文词为H7628,语义也是‘被俘掳的’。

    我们看吕振中译本、新译本、联合圣经公会新约修订版、思高本等,都把这个词译为‘俘虏’,英译圣经译为captivety。

    一般理解,俘虏是投降或解除武装的敌人,是没有自由的人。

    这里所指的‘被俘掳的’究竟是指什么人。有的解经家认为:这是在主耶稣升天以前时代(包括旧约时代)所有在阴间里的义人,包括亚伯拉罕、以撒、雅各等先祖和旧约里有信心的人。在新约时代,所有得救的人都与主同在,死后在乐园里;而不再到阴间去。

   也有的人认为,这些‘俘虏’,可能是指基督在十字架上击败了的灵界的仇敌。

   思高本在这里,译为‘他带领俘虏,升上高天’。

   我们理解这‘被俘掳的’是指曾撒但俘掳过的人,在主耶稣基督复活后,击败了撒但的权势,把这些人又抢夺了回来。

   我们认为,把和合本里这节经文中的‘仇敌’修订为‘俘虏’或‘被俘掳的’是正确的,符合原文语义的。但究竟是指哪些人,盼望弟兄姊妹的有识者赐教与讨论。

                                        2007,8,6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣山网

GMT+8, 2024-11-15 17:48 , Processed in 0.091210 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表