找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1255|回复: 0

约伯记24:18-24

[复制链接]

2843

主题

22

回帖

9941

积分

超级版主

积分
9941
发表于 2020-6-14 16:34:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
 

二,汉语圣经的翻译和比较研究

第488篇

           约伯记24:18-24

    读思高本圣经的时候,发现把这一段经文放到约伯记27:13之后,在附注里还说,在27:13前依意补‘纳尔玛(拿玛)人左法尔(琐法)就说:’。这是由于译者认为这段话与约伯前面的观点不同,就把这一段改为琐法所说。

    这样的修改对不对呢?带着这个问题,我们查考多种译本圣经,汉语的吕振中译本、新译本、现代中文译本、牧灵圣经,德文圣经、俄文圣经、日文圣经,英文KJV/RSV/NRSV/ESV/NAB/NJB,以及一些注释研读本和一些注释书。绝大多数都是保持原来的章节次序。

    但也有的译本认为这段话是琐法说的,就在伯24:18的前面加了‘琐法说’(现代中文译本)。也有如RSV/ESV,在伯24:18的前面加‘you say',表明不是约伯自己的意思,而是引用与他对话的朋友的话。

    但是NRSV在附注里说明:伯24:18-24这段经文是很难翻译解释的,无论是加‘琐法说’或是‘比勒达说’或是‘你说’,都仅仅是一种假设。因此NRSV没有加you say。

    新美国圣经NAB是天主教用的英文译本,其中的伯24:18-24,仍然按照原来的章节次序,没有移到伯27章去。但在附注中说明,伯24:18-21的原稿由于保存不善,模糊不清,很难翻译。之后是由耶柔米译出的。(耶柔米是拉丁文通俗语译本的译者)

    新耶路撒冷圣经NJB是天主教用的另一本英文译本,把伯24:18-24这一段经文放到伯27:23之后,认为是琐法说的。

    我们认为,按照自己的揣测,随便加原文所没有的意思,或者移动经文的章节位置,都是不妥的。   

    伯24:18-24这一段话,是约伯也认识到恶人会被咒诅,如树折断,被除灭。我们认为约伯有这样的看法,是不足为怪的。人的思想是多元的,也是随时间和环境而有变化的。不能片面地抓住约伯过去说过的话,就否定这里是约伯说的,并且随便去改圣经。

                             2007,12,19

 

 

 

 

 

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣山网

GMT+8, 2024-11-15 17:33 , Processed in 0.081664 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表